Song: Radha Kunda Tata Kunja Kutir

Offizieller Name: Bhakti Anukula Matra Karyera Svikara Song 4
Autor: Bhaktivinoda Ṭhākura
Buch Name: Śaraṇāgatii
Sprache: Bengali

LYRICS

(১)
রাধা-কুণ্ড-তট-কুঞ্জ-কুটীর
গোবর্ধন-পর্বত, যামুন-তীর

rādhā-kuṇḍa-taṭa-kuñja-kuṭīra
govardhana-parvata yāmuna-tīra [1]

rādhā-von Rādhārāṇī; kuṇḍa-der Teich; taṭa-am Ufer; kuñja-in einem Hain; kuṭīra (śrī kṛṣṇera vilāsa-bhavana)-das Häuschen (amouröses Freudenhaus von Śrī Kṛṣṇa); govardhana-bekannt als Govardhan (‚Er, der die Kühe nährt‘); parvata-der Hügel; yāmuna-der Yamunā; tīra-das Ufer. [1]

Die Hütte im Hain am Ufer des Rādhā-Kuṇḍa, der große Govardhan-Hügel, die Ufer des Flusses Yamunā …

(২)
কুসুম-সরোবর, মানস-গঙ্গা
কলিন্দ-নন্দিনী বিপুল-তরঙ্গ

kusuma-sarovara, mānasa-gaṅgā
kalinda-nandinī vipula-taraṅgā [2]

kusuma-sarovara-der Teich in der Nähe des Govardhan-Hügels; mānasa-gaṅgā-ein Teich in der Nähe des Govardhan-Hügels; kalinda-nandinī-der Fluss Yamunā (die Tochter des Berges Kalinda); vipula-groß; taraṅgā-Wellen. [2]

Kusum-Sarovara, Mānasa-Gaṅgā, die Tochter des Kalinda (der Yamunā) mit ihren großen vielen Wellen …

(৩)
বংশী-বট, গোকুল, ধীর-সমীর
বৃন্দাবন-তরু-লতিকা-বানীর

vaṁśī-vaṭa, gokula, dhīra-samīra
vṛndāvana-taru-latikā-vānīra [3]

vaṁśī-vaṭa-der Ort unter einem Banyan-Baum in der Nähe des Ortes der rāsa-līlā in Vṛndāvan, wo Kṛṣṇa steht und Seine Flöte spielt; gokula-das Land von Kṛṣṇas Vergehen; dhīra-samīra-ein Ort verschiedener Vergehen von Kṛṣṇa (wörtl. ’sanfte Brise‘); vṛndāvana-der Heimat von Kṛṣṇa (lit. Wald von tulasī); taru-Bäume; latikā-Reben; vānīra (vetasa vṛkṣa)-Palmen. [3]

Die Vaṁśī-vaṭ, Gokula, Dhīra-Samīra (Orte der Vergnügungen), die Kriechpflanzen und Reben, die Palmen von Vṛndāvan …

(৪)
খগ-মৃগ-কুল, মলয়-বাতাস
ময়ূর, ভ্রমর, মুরলী-বিলাস

khaga-mṛga-kula, malaya-vātāsa
mayūra, bhramara, muralī-vilāsa [4]

khaga-Vögel; mṛga-Tiere; kula-Vielfalt; malaya (vasanta)-Frühlingszeit; vātāsa (samīraṇa)-Lüfte; mayūra-Pfauen; bhramara-Hummeln; muralī-von der achtzehn-Zoll-Holzflöte bekannt als muralī; vilāsa-Spiel. [4]

Die Vögel, die Tiere, die kühle Frühlingsbrise, die Pfaue, die Hummeln, das Spiel der muralī-Flöte …

(৫)
বেনু, শৃঙ্গ, পদ-চিহ্ন, মেঘ-মালা
বসন্ত, শশঙ্ক, শঙ্খ, করতাল

veṇu, śṛṅga, pada-chihṇa, megha-mālā
vasanta, śaśāṅka, śaṅkha, karatāla [5]

veṇu-die sechs Zoll große Pfeifflöte, bekannt als veṇu; śṛṅga-Horn; pada-chihṇa-Fußabdrücke (der Kühe); megha-von Wolken; mālā-Reihen; vasanta-Frühlingszeit; śaśāṅka-Mond; śaṅkha-Muschel; karatāla-Hand-Zimbeln. [5]

Die veṇu-Flöte, das Hornhorn, die Fußspuren der Kühe, die Wolkenreihen, die Frühlingszeit, der Mond, die Muschel, die kartāls …

(৬)
য়ুগল-বিলাসে অনুকূল জানি
লীলা-বিলাসে-উদ্দীপক মানি

yugala-vilāse anukūla jāni
līlā-vilāsa-uddīpaka māni [6]

yugala-des göttlichen Paares; vilāse-in den Zeitläufen; anukūla-günstig; jāni-ich weiß; līlā-vilāsa-ihre Zeitläufe der Liebe; uddīpaka-anregen; māni-ich weiß. [6]

Ich weiß, dass alle diese Dinge für die Zeit des göttlichen Paares günstig sind. Ich weiß, dass sie alle ihre Liebesvergnügungen stimulieren.

(৭)
এ সব ছোড়ত কঁহি নাহি যাউ
এ সব ছোড়ত পরাণ হারাউ

e saba chhoḍata kāhā nāhi yāu
e saba chhoḍata parāṇa hārāu [7]

e-diese; saba-alle; chhoḍata-verlassen; kāhā (kothāo)-irgendwohin; nāhi-nicht; yāu-ich werde gehen; e-diese; saba-alle; chhoḍata-verlassen; parāṇa-mein Leben; hārāu (hārāi)-ich werde verlieren. [7]

Ich werde diese Dinge niemals aufgeben und woanders hingehen, denn sie aufzugeben, bedeutet, das Leben selbst aufzugeben.

(৮)
ভকতিবিনোদ কহে, শুন কান!
তুয়া উদ্দীপক হামারা পরাণ

bhakativinoda kahe śuna kāna!
tuyā uddīpaka hāmāra parāṇa [8]

bhakati-vinoda-Bhakti-Vinoda; kahe-sagt; śuna-bitte höre zu; kāna!-O Kṛṣṇa!; tuyā-von Dir; uddīpaka (smāraka vastu-samūha)-anregend (alle Dinge, die Erinnerung verursachen); hāmāra-mein; parāṇa-Leben und Seele. [8]

Bhakti Vinod sagt: „Bitte höre, o Kāna! (Kṛṣṇa!). All diese Dinge, die mich an deine Vergangenheiten erinnern, sind mein Leben und meine Seele.“

Radha Kunda Tata Kunja Kutir

ANDERE ÜBERSETZUNG

1) Eine mit Wein bewachsene Laube an den Ufern des Rādhā-kuṇḍa; Govardhana Hügel; die Ufer der Yamunā…
2) …Kusuma-sarovara; Mānasa-gaṅgā; die Tochter des Kalinda Berges (Yamunā) mit ihren ausgedehnten Wellen…
3) …Vaṁśīvaṭa; Gokula; Dhīra-samīra; die Bäume, Schlingpflanzen und Sträucher von Vṛndāvana…
4) …die Vögel und Hirsche; eine kühlende Frühlingsbrise von den Malaya-Hügeln; Pfauen und Hummeln; das Spiel der muralī-Flöte…
5) …die veṇu-Flöte; das Hornhorn; Fußspuren im Staub dieses Landes; Wolkenreihen; der Frühling; die Mondsichel; das Muschelhorn und die karatālas…
6) Ich weiß, dass all diese Dinge für den liebevollen Austausch des göttlichen Paares höchst förderlich sind, und so betrachte ich sie als uddīpana, als Stimuli, die die Erinnerung an ihre spielerischen, verliebten Vergnügungen hervorrufen.
7) Ich werde nirgendwo hingehen und auf solche Reize verzichten, denn sie aufzugeben, bedeutet, mein eigenes Leben aufzugeben.
8) Bhaktivinoda sagt: „Bitte höre zu, o Kāna! All diese Dinge, die mich an Dich erinnern, sind mein Leben und meine Seele.“

Seelandschaft

Śrī Rādhā Kuṇḍa

„So wie Śrīmatī Rādhārāṇī für Śrī Kṛṣṇa am liebsten ist, so ist auch Ihr
Badeplatz [Rādhā-kuṇḍa] ist Ihm ebenfalls lieb. Unter allen
gopīs ist Śrīmatī Rādhārāṇī die Allerhöchste und sehr lieb zu Herrn Kṛṣṇa.“

——–

Śrīla Prabhupāda offenbart die Herrlichkeit von Rādhā-kuṇḍa.

vaikuṇṭhāj janito varā madhu-purī tatrāpi rāsotsavād
vṛndāraṇyam udāra-pāṇi-ramaṇāt tatrāpi govardhanaḥ
rādhā-kuṇḍam ihāpi gokula-pateḥ premāmṛtāplāvanāt
kuryād asya virājato giri-taṭe sevāṁ vivekī na kaḥ

vaikuṇṭhāt-als Vaikuṇṭha, die spirituelle Welt; janitaḥ-wegen der Geburt; varā-besser; madhu-purī-die transzendentale Stadt, bekannt als Mathurā; tatra api-darüber; rāsa-utsavāt-wegen der Ausführung der rāsa-līlā; vṛndā-araṇyam-der Wald von Vṛndāvana; udāra-pāṇi-von Lord Kṛṣṇa; ramaṇāt-wegen der verschiedenen Arten von liebendem Zeitvertreib; tatra api-darüber hinaus; govardhanaḥ-Govardhana-Hügel; rādhā-kuṇḍam-ein Ort namens Rādhā-kuṇḍa; iha api-diesem überlegen; gokula-pateḥ-von Kṛṣṇa, dem Herrn von Gokula; prema-amṛta-mit dem Nektar der göttlichen Liebe; āplāvanāt-weil er überflutet ist; kuryāt-würde tun; asya-von diesem (Rādhā-kuṇḍa); virājataḥ-gelegen; giri-taṭe-am Fuße des Govardhana Hügels; sevām-dienen; vivekī-der intelligent ist; na-nicht; kaḥ-der.

ÜBERSETZUNG: Der heilige Ort, der als Mathurā bekannt ist, ist Vaikuṇṭha, der transzendentalen Welt, geistig überlegen, weil der Herr dort erschien. Übergeordnet zu Mathurā-Purī ist der transzendentale Wald von Vṛndāvana wegen Kṛṣṇas rāsa-līlā-Pastimes. Und über dem Wald von Vṛndāvana steht der Govardhana-Hügel, denn er wurde durch die göttliche Hand von Śrī Kṛṣṇa aufgerichtet und war der Ort Seiner verschiedenen liebenden Vergnügungen. Und über allem steht der überragende Śrī Rādhā-kuṇḍa, denn er ist überflutet mit dem ambrosischen nektarischen prema des Herrn von Gokula, Śrī Kṛṣṇa. Wo ist also der intelligente Mensch, der nicht bereit ist, diesem göttlichen Rādhā-kuṇḍa zu dienen, der sich am Fuße des Govardhana-Hügels befindet?

PURPORT: Die spirituelle Welt macht drei Viertel der gesamten Schöpfung der Höchsten Persönlichkeit Gottes aus, und sie ist die erhabenste Region. Die spirituelle Welt ist der materiellen Welt von Natur aus überlegen; jedoch werden Mathurā und die angrenzenden Gebiete, obwohl sie in der materiellen Welt erscheinen, als der spirituellen Welt überlegen angesehen, weil die Höchste Persönlichkeit Gotteshead selbst in Mathurā erschien. Die inneren Wälder von Vṛndāvana werden wegen des Vorhandenseins der zwölf Wälder (dvādaśa-vana), wie Tālavana, Madhuvana und Bahulāvana, die für die verschiedenen Vergnügungen des Herrn berühmt sind, als höher als Mathurā angesehen. So gilt der innere Vṛndāvana-Wald als höher als Mathurā, aber höher als diese Wälder ist der göttliche Govardhana-Hügel, denn Kṛṣṇa hob den Govardhana-Hügel wie einen Regenschirm an, indem Er ihn mit Seiner lotusartigen, schönen Hand anhob, um Seine Gefährten, die Bewohner von Vraja, vor den sintflutartigen Regenfällen zu schützen, die vom zornigen Indra, dem König der Halbgötter, geschickt wurden. Auf dem Govardhana-Hügel hütet Kṛṣṇa mit Seinen Kuhhirtenfreunden die Kühe, und dort hatte Er auch Sein Rendezvous mit Seiner geliebten Śrī Rādhā und vergnügte sich liebevoll mit Ihr. Rādhā-kuṇḍa, am Fuße von Govardhana, ist allen überlegen, weil dort die Liebe zu Kṛṣṇa überfließt. Fortgeschrittene Gottgeweihte ziehen es vor, in Rādhā-kuṇḍa zu verweilen, weil dieser Ort der Ort vieler Erinnerungen an die ewigen Liebesbeziehungen zwischen Kṛṣṇa und Rādhārāṇī (rati-vilāsa) ist.

Im Caitanya-caritāmṛta (Madhya-līlā) heißt es, dass Śrī Caitanya Mahāprabhu, als Er zum ersten Mal das Gebiet von Vrajabhūmi besuchte, den Ort von Rādhā-kuṇḍa zunächst nicht finden konnte. Das bedeutet, dass Śrī Caitanya Mahāprabhu tatsächlich auf der Suche nach dem genauen Ort von Rādhā-kuṇḍa war. Schließlich fand Er den heiligen Ort, und dort gab es einen kleinen Teich. Er nahm Sein Bad in diesem kleinen Teich und erzählte Seinen Anhängern, dass sich der eigentliche Rādhā-kuṇḍa dort befinde. Später wurde der Teich von Lord Caitanyas Gottgeweihten ausgehoben, allen voran von den sechs Gosvāmīs, wie Rūpa und Raghunātha dāsa. Gegenwärtig befindet sich dort ein großer See, der als Rādhā-kuṇḍa bekannt ist. Śrīla Rūpa Gosvāmī hat dem Rādhā-kuṇḍa wegen Śrī Caitanya Mahāprabhus Wunsch, ihn zu finden, viel Aufmerksamkeit geschenkt. Wer würde also Rādhā-kuṇḍa aufgeben und versuchen, anderswo zu residieren? Kein Mensch mit transzendentaler Intelligenz würde das tun.
Die Bedeutung von Rādhā-kuṇḍa kann jedoch weder von anderen Vaiṣṇava sampradāyas erkannt werden, noch können Personen, die nicht am hingebungsvollen Dienst von Lord Caitanya Mahāprabhu interessiert sind, die spirituelle Bedeutung und göttliche Natur von Rādhā-kuṇḍa verstehen. So wird Rādhā-kuṇḍa hauptsächlich von den Gauḍīya Vaiṣṇavas, den Anhängern von Lord Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu, verehrt. (NOI Text 9)