Sri Sri Radha Krishna Ashtakam

by Sripad Vallabha-acharya

Sri Sri Radha Krishna Astakam

॥ श्री कृष्णाष्टकं ॥
||śrī kṛṣṇāṣṭakaṁ||

Text1
krishna premamayi radha
radha premamayo hari
jivanena dhane nityam
radha-krishna gatirmama

Krishna ist mit Radha’s Liebe gefüllt,
Radha ist mit Krishna’s Liebe gefüllt;
Im Leben ist es der einzig wahre Reichtum,
Radha und Krishna – Sie sind meine Zuflucht.

Text 2
krishnasya dravinam radha
radhaya dravinam hari
jivanena dhane nityam
radha-krishna gatirmama

Krishna ist der Reichtum von Radha,
Radha ist der Reichtum von Krishna;
Im Leben ist es der einzig wahre Reichtum,
Radha und Krishna – Sie sind meine Zuflucht.

Text 3
krishna pranamayi radha
radha pranamayo krishna
jivanena dhane nityam
radha-krishna gatirmama

Krishna ist mit Radha’s Leben gefüllt,
Radha ist mit Krishna’s Leben gefüllt;
Im Leben ist es der einzig wahre Reichtum,
Radha und Krishna – Sie sind meine Zuflucht.

Text 4
krishna dravamayi radha
radha dravamayo hari
jivanena dhane nityam
radha-krishna gatirmama

Krishna ist mit Radha’s Essenz gefüllt,
Radha ist mit Krishna’s Essenz gefüllt;
Im Leben ist es der einzig wahre Reichtum,
Radha und Krishna – Sie sind meine Zuflucht.

Text 5
krishna gehe sthitam radha
radha gehe sthito hari
jivanena dhane nityam
radha-krishna gatirmama

Krishna’s Residenz ist der Wohnsitz von Radha,
Radha’s Residenz ist der Wohnsitz von Krishna;
Im Leben ist es der einzig wahre Reichtum,
Radha und Krishna – Sie sind meine Zuflucht.

Text 6
krishna chitta sthitam radha
radha chitta sthito hari
jivanena dhane nityam
radha-krishna gatirmama

Krishna befindet sich im Herzen (Verstand) von Radha,
Radha befindet sich im Herzen (Verstand) von Krishna;
Im Leben ist es der einzig wahre Reichtum,
Radha und Krishna – Sie sind meine Zuflucht.

Text 7
nilambara dhara radha
pitambara dharo hari
jivanena dhane nityam
radha-krishna gatirmama

Krishna ist in seidenen Gewändern von Gelb gekleidet,
Radha ist in seidenen Kleidern von Blau gekleidet;
Im Leben ist es der einzig wahre Reichtum,
Radha und Krishna – Sie sind meine Zuflucht.

Text 8
vrindavaneshvari radhau
krishno vrindavaneshvarah
jivanena dhane nityam
radha-krishna gatirmama

Krishna ist der König von Vrindavana,
Radha ist die Königin von Vrindavana;
Im Leben ist es der einzig wahre Reichtum,
Radha und Krishna – Sie sind meine Zuflucht.

|| iti sri vallabha-acaryakritam krishnastakam sampurnam ||

|| Hiermit endet die acht-versige Hymne ‚krishnastakam‘
verfaßt von Sripad Vallabha-acharya ||

Sri Sri Radha Krishna Astakam
Sri Sri Radha Krishna Astakam
Sri Sri Radha Krishna Astakam
Sri Sri Radha Krishna Astakam
Sri Sri Radha Krishna Astakam
Sri Sri Radha Krishna Astakam

Vallabha-acharya (1479-1531) Ein berühmter indischer Weiser und Philosoph des 16. Jahrhunderts und großer Verehrer von Lord Krishna. Er wurde in Champaran bei Raipur im indischen Bundesstaat Chhattisgarh geboren.

Vallabha1

Vallabha gilt als Acharya und Guru innerhalb der Vaishnava-Traditionen von Rajasthan und Gujarat.

In der indischen Philosophie ist er als Verfasser von sechzehn „Stotras“ (Traktaten) bekannt und verfasste mehrere Kommentare zum Bhagavata Purana, in dem die vielen Lilas (Spiele/Zeitvertreibe) der Höchsten Persönlichkeit Gottes- Sri Krishna– beschrieben werden.

In vielen seiner Werke wird Lord Krishna gepriesen, insbesondere in Form eines Jungen. Zu seinen Werken gehören Vyasa Sutra Bhashya, Jaimini Sutra Bhasya, Bhagavata Tika Subodhini, Pushti Pravala Maryada und Siddhanta Rahasya, alle in Sanskrit. Er hat auch viele Bücher in Brij Bhasha geschrieben.Vallabha3

Vallabha Acarya nimmt als Gelehrter, Philosoph und Bhakti-Prediger einen einzigartigen Platz in der indischen Kultur ein. Er ist vor allem als Liebhaber und Verbreiter des Bhagavata Dharma bekannt. Er lehrte den Pfad des Pushti-Marga oder den „Pfad der Gnade“ und begründete die Verehrung von Sri Nathji.

Sri Nathji ist die Gestalt von Lord Krishna, als er den Govardhana-Hügel anhob. Er wird mit erhobener linker Hand dargestellt, während die rechte Hand zur Faust geschlossen auf seiner Hüfte ruht. Seine Anhänger verehren ihn sowohl als Sri Radhanath oder den Herrn von Radha als auch als das schelmische, freche Kind Bala-Krishna.

Vallabha betonte, dass Sri Krishna die Verkörperung der Höchsten Persönlichkeit Gottes ist, die überall herrscht und als Überseele im Herzen eines jeden wohnt.

Sree Nathji ist dasselbe wie Lord Sri Krishna, es ist die Form von Lord Krishna, als er den Govardhana-Hügel anhob. Srinathji wird mit erhobener linker Hand und zur Faust geballter rechter Hand dargestellt, die auf seiner Hüfte ruht. Seine Anhänger verehren ihn sowohl als Sri Radhanath oder den Herrn von Radha als auch als das ungezogene Kind Bala-Krishna.

Download complete PDF with Sanskrit

Icon Pdf Download Madhurastakam (PDF)

|| śrī kṛṣṇāṣṭakam ||

वसुदॆव सुतं दॆवं कंस चाणूर मर्दनम् ।
दॆवकी परमानन्दं कृष्णं वन्दॆ जगद्गुरुम् ॥१॥

vasudeva sutaṁ devaṁ kaṁsa cāṇūramardanam |
devakī paramānandaṁ kṛṣṇaṁ vande jagadgurum || 1 ||

vasudeva sutaṁ — Sohn von Vasudeva; devaṁ — der Göttliche; kaṁsa cāṇūramardanam –Töter von kaṁsa und cāṇūra; devakī paramānandaṁ — einer, der Devakī große Freude bereitet; kṛṣṇaṁ — zu Kṛṣṇa; vande – Lobpreis, Begrüßung; jagadgurum — zum Guru des Universums;

Ich bringe meine Ehrerbietung Lord Kṛṣṇa dar, dem geliebten Sohn von Vasudeva, der die großen Dämonen Kaṁsa und Cāṇūra getötet hat, der die Quelle großer Freude für Mutter Devakī ist; und der in der Tat ein Weltlehrer und spiritueller Meister des Universums ist. (1)

अतसी पुष्प सङ्काशं हार नूपुर शॊभितम् ।
रत्न कङ्कण कॆयूरं कृष्णं वन्दॆ जगद्गुरुम् ॥२॥

atasīpuṣpa saṅkāśaṁ hāranūpura śobhitam |
ratnakaṅkaṇa keyūraṁ kṛṣṇaṁ vande jagadgurum || 2 ||

atasīpuṣpa saṅkāśaṁ — glänzend mit der atasī-Blume; hāranūpura śobhitam — glänzend mit Girlande und Fußkettchen ; ratnakaṅkaṇa keyūraṁ — juwelenbesetzter Armreif und Oberarmreif; kṛṣṇaṁ — zu Kṛṣṇa; vande – Lobpreisung, Begrüßung; jagadgurum — zum Guru des Universums;

Ich grüße Lord Kṛṣṇa, den universellen Lehrer, der mit Girlanden aus Atasī-Blumen geschmückt ist, der mit Juwelen um seinen Hals glänzt und Fußkettchen und Armbänder trägt. (2)

कुटिलालक संयुक्तं पूर्णचन्द्र निभाननम् ।
विलसत् कुण्डलधरं कृष्णं वन्दॆ जगद्गुरम् ॥३॥

kuṭilālaka saṁyuktaṁ pūrṇa candranibhānanam |
vilasatkuṇḍala dharaṁ kṛṣṇaṁ vande jagadgurum || 3 ||

kuṭilālaka saṁyuktaṁ — einer mit lockigem Haar; pūrṇa candranibhānanam — einer, dessen Gesicht wie der Vollmond ist; vilasatkuṇḍala dharaṁ — das Tragen von verspieltem Ohrschmuck; kṛṣṇaṁ — zu Kṛṣṇa; vande – Lobpreis, Gruß; jagadgurum — zum Guru des Universums;

Ich grüße Lord Kṛṣṇa, den universellen Lehrer. Sein transzendentales Gesicht, das wie der Vollmond leuchtet, ist mit lockigen schwarzen Haarlocken und wunderschönen Ohrringen geschmückt. (3)

मन्दार गन्ध संयुक्तं चारुहासं चतुर्भुजम् ।
बर्हि पिञ्छाव चूडाङ्गं कृष्णं वन्दे जगद्गुरुम् ॥ ४ ॥

mandāra gandhasaṁyuktaṁ cāruhāsaṁ caturbhujam |
barhi piñchāva cūḍāṅgaṁ kṛṣṇaṁ vande jagadgurum || 4 ||

mandāra gandhasaṁyuktaṁ — einer mit duftender Sandelholzpaste; cāruhāsaṁ — einer mit lieblichem Lächeln; caturbhujam — einer mit vier Händen; barhi piñchāva cūḍāṅgaṁ — einer, der eine Pfauenfeder auf dem Kopf hat; kṛṣṇaṁ — zu Kṛṣṇa; vande – Lobpreis, Gruß; jagadgurum — zum Guru des Universums;

Ich grüße Lord Kṛṣṇa, den universellen Lehrer, dessen Körper mit duftender Sandelholzpaste gesalbt ist, der liebevoll lächelt, der auf Seinem Kopf die Pfauenfeder trägt und der vier Arme hat. (4)

उत्फुल्ल पद्मपत्राक्षं नील जीमूत सन्निभम् ।
यादवानां शिरॊरत्नं कृष्णं वन्दॆ जगद्गुरुम् ॥५॥

utpulla padma patrākśaṁ nīlajīmūta sannibham |
yādavānāṁ śiroratnaṁ kṛṣṇaṁ vande jagadgurum || 5 ||

utpulla padma patrākśaṁ — Einer, dessen Augen wie ein geblähter Lotus sind; nīlajīmūta sannibham — dessen (Körper) wie eine dunkle (wasserbeladene) Wolke ist; yādavānāṁ śiroratnaṁ — einer, der das Kronjuwel des Yadava Klans ist; kṛṣṇaṁ — zu Kṛṣṇa; vande – Lobpreis, Gruß; jagadgurum — zum Guru des Universums;

Ich grüße Lord Kṛṣṇa, den universellen Lehrer, dessen schöne Augen den voll erblühten Lotusblüten ähneln, dessen Körper die Farbe dunkelblauer Regenwolken hat und der das Kronjuwel des Yadava-Klans ist. (5)

रुक्मिणी कॆलि संयुक्तं पीताम्बर सुशॊभितम् ।
अवाप्त तुलसी गन्धं कृष्णं वन्दॆ जगद्गुरुम् ॥६॥

rukmiṇī kelisaṁyuktaṁ pītāmbara suśobhitam |
avāpta tulasīgandhaṁ kṛṣṇaṁ vande jagadgurum || 6 ||

rukmiṇī kelisaṁyuktaṁ — einer mit der sportlichen Rukmini; pītāmbara suśobhitam — einer, der gelbe Seidengewänder trägt; avāpta tulasīgandhaṁ — einer, der vom Duft von Tulasi angezogen wird; kṛṣṇaṁ — zu Kṛṣṇa; vande – Lobpreisung, Begrüßung; jagadgurum — zum Guru des Universums;

Ich grüße Lord Kṛṣṇa, den universellen Lehrer, der mit Rukmiṇī in ein sportliches Spiel vertieft ist, der in gelbe Seidengewänder gekleidet ist und der vom Duft von Tulasi angezogen wird. (6)

गॊपिकानां कुचद्वन्द कुङ्कुमाङ्कित वक्षसम् ।
श्रीनिकॆतं महॆष्वासं कृष्णं वन्दॆ जगद्गुरुम् ॥७॥

gopikānāṁ kucadvandva kuṅkumāṅkita vakśasam |
śrīniketaṁ maheṣvāsaṁ kṛṣṇaṁ vande jagadgurum || 7 ||

gopikānāṁ kucadvandva kuṅkumāṅkita vakśasam — einer, dessen Körper mit kuṅkum vom Liebesspiel der Gopis beschmiert ist; śrīniketaṁ — einer, in dem Lakshmi residiert; maheṣvāsaṁ — der der Lebensatem Shivas ist; kṛṣṇaṁ — zu Kṛṣṇa; vande – Lobpreisung, Begrüßung; jagadgurum — zum Guru des Universums;

Ich grüße Lord Kṛṣṇa, den universellen Lehrer, den Geliebten der Gopikas, dessen Körper mit kuṅkum vom Liebesspiel der Gopis beschmiert ist; der immer mit Laksmi lebt und der der Lebensatem von Shiva ist. (7)

श्रीवत्साङ्कं महॊरस्कं वनमाला विराजितम् ।
शङ्खचक्र धरं दॆवं कृष्णं वन्दॆ जगद्गुरुम् ॥८॥

śrīvatsāṅkaṁ mahoraskaṁ vanamālā virājitam |
śaṅkha cakradharaṁ devaṁ kṛṣṇaṁ vande jagadgurum || 8 ||

śrīvatsāṅkaṁ — einer, der das Geburtsmal srivatsa hat; mahoraskaṁ — einer, der eine breite Brust hat; vanamālā virājitam — einer, der eine Girlande aus wilden Blumen hat; śaṅkha cakradharaṁ devaṁ — der göttliche Gott, der shanka und chakram trägt; kṛṣṇaṁ — zu Kṛṣṇa; vande – Lobpreis, Begrüßung; jagadgurum — zum Guru des Universums;

Ich grüße Lord Kṛṣṇa, den universellen Lehrer, der eine breite Brust mit dem śrīvatsā-Zeichen hat, der mit der Vanamālā-Girlande aus Waldblumen geschmückt ist und der eine Muschel und einen Diskus hält. (8)

|| iti śrī kṛṣṇāṣṭakam sampūrṇam ||

So endet die Hymne śrī kṛṣṇāṣṭakam
– acht Gebete zur Verherrlichung des Herrn Kṛṣṇa –

Phala Sruti (Ergebnis des Hörens von kṛṣṇāṣṭakam)

कृष्णाष्टक मिदं पुण्यं प्रातरुत्थाय यः पठॆत् ।
कॊटिजन्म कृतं पापं स्मरणॆन विनश्यति ॥९॥

kṛṣṇāṣṭakamidaṁ puṇyaṁ prātarutthāya yaḥ paṭhet |
koṭi janma kṛtaṁ pāpaṁ sadya eva vinaśyati ||

kṛṣṇāṣṭakamidaṁ — dieser kṛṣṇāṣṭakam; puṇyaṁ – heilig; prātarutthāya yaḥ paṭhet — zu einem, der nach dem Aufwachen am Morgen studiert; koṭi janma kṛtaṁ pāpaṁ — Sünden, die in Millionen von Leben begangen wurden; sadya eva vinaśyati — wird allein durch den Gedanken zerstört werden.

Wer jeden Morgen mit diesen acht Versen zu Lord Kṛṣṇa betet, dessen crores (Millionen) vergangener Sünden werden zerstört und er erhält alle Hingabe.

Download complete PDF with Sanskrit

Icon Pdf Download Sri-Krishnastakam(PDF)